Serviços
Na Alpha Language Consulting Traduções, oferecemos serviços de tradução juramentada com excelência, agilidade e total conformidade legal. Contamos com tradutores públicos em diversos idiomas, devidamente habilitados e registrados nas Juntas Comerciais dos estados brasileiros, garantindo a validade jurídica dos documentos traduzidos tanto no Brasil quanto no exterior.
O que é a tradução juramentada?
Também conhecida como tradução pública, a tradução juramentada é exigida em diversas situações formais, como processos judiciais, acadêmicos, administrativos e migratórios. Ela tem fé pública, ou seja, é oficialmente reconhecida por órgãos governamentais, instituições de ensino, tribunais e consulados.
A tradução juramentada pode ser entregue de duas maneiras: Em papel timbrado, com a assinatura do tradutor, ou em PDF com a assinatura digital certificada pelo ICP Brasil. Ambas, porém, apresentam a identificação do tradutor, mantendo o conteúdo fiel ao original, incluindo carimbos, selos, assinaturas e outros elementos gráficos relevantes.
Quando a tradução juramentada é necessária?
A legislação brasileira determina que documentos em língua estrangeira só têm validade legal no país se acompanhados de sua versão em português feita por tradutor juramentado. Isso está previsto na Constituição, no Código Civil e no Código de Processo Civil.
Alguns exemplos de documentos que normalmente exigem tradução juramentada:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito
- Documentos de identidade, CNHs, passaportes
- Diplomas, históricos escolares e certificados acadêmicos
- Procurações, sentenças judiciais, contratos, balanços financeiros
- Documentos empresariais, como estatutos e contratos sociais
Atendimento personalizado em diversas línguas.
Atendemos em diversos idiomas, incluindo os mais requisitados: inglês, espanhol, francês, italiano e alemão, além de línguas menos comuns sob demanda. Trabalhamos com prazos flexíveis e atendimento personalizado para cada tipo de solicitação — seja para pessoas físicas ou jurídicas.
Você pode optar por um atendimento 100% online, por telefone, ou, se preferir, presencial, conforme a sua necessidade.
Como é feita a cobrança da Tradução Juramentada?
A tradução juramentada é cobrada por lauda, que corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme padrão adotado no Brasil.
Para realizar o orçamento com precisão, é necessário que o cliente envie o documento a ser traduzido — isso pode ser feito por e-mail, WhatsApp ou, se preferir, pessoalmente em nosso escritório. Após recebermos o material, realizamos a contagem das laudas e informamos o valor total do serviço.
Em Minas Gerais, não há mais uma tabela oficial da Junta Comercial, portanto, os preços são definidos com base em uma média de mercado, sempre considerando a complexidade do conteúdo e os prazos envolvidos.
Como funciona o processo de orçamento?
- Envio do documento (por e-mail, WhatsApp ou presencialmente);
- Análise do material e contagem de laudas;
- Envio do orçamento ao cliente;
- Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal;
- Início da tradução;
- Pagamento do valor restante somente após a conclusão da tradução.
Entre em contato conosco para um orçamento transparente e sem compromisso. Estamos à disposição para esclarecer qualquer dúvida!
Solicite um orçamento
Precisa traduzir um documento com validade legal? Fale conosco e receba um orçamento detalhado com prazos, valores e orientações sobre o envio e recebimento dos arquivos.
Na Alpha, sua comunicação está em boas mãos.
Na Alpha, oferecemos soluções completas em tradução simples e tradução técnica, com foco em qualidade, precisão e fluidez. Independentemente da complexidade do seu conteúdo, cuidamos de cada projeto com atenção individual, conhecimento técnico e um compromisso permanente com a excelência.
A tradução simples, também conhecida como tradução livre, é ideal para conteúdos que não exigem fé pública, como ocorre nas traduções juramentadas. Trata-se da conversão de textos de forma clara, fiel e adaptada ao público-alvo, mantendo o sentido do original. A tradução técnica é, também, uma tradução simples, porém, mais do que traduzir palavras, traduzimos conteúdos especializados com rigor terminológico e profundo conhecimento nas áreas abordadas. A tradução técnica exige familiaridade com jargões, siglas e normas específicas — e, por isso, é executada por tradutores especializados em cada setor.
Quando utilizar?
Indicada para diversos tipos de materiais, como:
- E-mails, relatórios, apresentações e propostas comerciais
- Conteúdo de sites, redes sociais e materiais publicitários
- Artigos, textos acadêmicos, manuais e correspondências
- Documentos de uso pessoal, sem exigência legal
Como garantimos a qualidade?
- Tradutores com formação ou experiência prática nas áreas atendidas
- Pesquisa terminológica personalizada
- Desenvolvimento de glossários para garantir consistência
- Revisão especializada em todos os projetos
Por que escolher a Alpha?
- Tradução por profissionais com amplo domínio linguístico e cultural
- Clareza, coerência e naturalidade no idioma de destino
- Rapidez na entrega e custo acessível
- Atendimento em inglês, espanhol, francês, italiano, alemão e outros idiomas sob demanda
Como é feita a cobrança da Tradução?
A tradução é cobrada por lauda, que corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme padrão adotado no Brasil.
Para realizar o orçamento com precisão, é necessário que o cliente envie o documento a ser traduzido — isso pode ser feito por e-mail, WhatsApp ou, se preferir, pessoalmente em nosso escritório. Após recebermos o material, realizamos a contagem das laudas e informamos o valor total do serviço.
Como funciona o processo de orçamento?
- Envio do documento (por e-mail, WhatsApp ou presencialmente);
- Análise do material e contagem de laudas;
- Envio do orçamento ao cliente;
- Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal;
- Início da tradução;
- Pagamento do valor restante somente após a conclusão da tradução.
Atendimento sob medida
Cada tradução é única. Por isso, oferecemos orçamentos personalizados com prazos realistas e soluções linguísticas sob medida para o seu projeto — seja ele simples ou altamente técnico.
📩 Solicite um orçamento
Envie seu material e fale com a nossa equipe. Estamos prontos para transformar seu conteúdo com qualidade, sigilo e profissionalismo.
O que é interpretação?
Interpretação é a tradução oral de um idioma para outro em tempo real, garantindo que a comunicação entre pessoas que falam línguas diferentes aconteça com fluidez, clareza e precisão. Diferente da tradução escrita, a interpretação exige agilidade, escuta ativa e domínio técnico do assunto tratado.
Na Alpha Language Consulting Traduções, oferecemos serviços de interpretação profissional nas modalidades simultânea, consecutiva e sussurrada, com intérpretes experientes e fluentes em diversos idiomas.
Tipos de Interpretação que oferecemos:
- Interpretação Simultânea
O intérprete traduz o discurso em tempo real, enquanto o orador fala. Ideal para grandes eventos, conferências, palestras e transmissões ao vivo. Geralmente é realizada com equipamento técnico adequado.
- Interpretação Consecutiva
O orador fala em pequenos blocos, faz uma pausa para o intérprete executar a tradução. Recomendada para reuniões, entrevistas, audiências e apresentações técnicas com grupos menores ou ambientes mais formais.
- Interpretação Sussurrada
O intérprete traduz, simultaneamente sussurrando ao ouvido do participante, enquanto a fala acontece. Geralmente somente uma pessoa ouve o intérprete, o que acontece em eventos ou reuniões bilíngues.
Excelência em cada palavra
Nossos intérpretes atuam com discrição, domínio técnico e postura profissional, garantindo uma comunicação eficiente e natural, respeitando os contextos culturais e as particularidades de cada público.
Solicite uma proposta personalizada
Entre em contato com nossa equipe e receba uma proposta sob medida para o seu evento ou necessidade.
Na Alpha, sua mensagem é ouvida — e compreendida — no mundo inteiro.
Muitas vezes, profissionais ou empresas escrevem textos em uma língua estrangeira, mas querem ter certeza da qualidade da sua tradução ou versão. Na Alpha Language Consulting Traduções, prestamos esse serviço de revisão dos textos apresentados, garantindo que a mensagem seja transmitida com clareza, fluidez e precisão — independentemente do idioma.
Para que serve?
A revisão é indispensável para corrigir erros gramaticais, adequar o vocabulário e manter a coerência com o texto original. Nosso objetivo é assegurar que o texto final esteja adequado, e com qualidade profissional.
O que revisamos?
Revisamos conteúdos traduzidos ou produzidos diretamente em outros idiomas, com foco em:
- Traduções técnicas e institucionais
- Materiais corporativos e comerciais
- Artigos, manuais e relatórios empresariais
- Conteúdo para websites e materiais de marketing internacional
- Contratos, acordos e documentos formais
Nosso diferencial
Contamos com revisores nativos ou com fluência comprovada nos idiomas trabalhados, além de conhecimento nas áreas temáticas dos textos. Isso nos permite:
- Corrigir ortografia, gramática e estilo
- Padronizar terminologia e vocabulário técnico
- Ajustar fluidez e coesão textual
- Verificar a fidelidade da tradução ao original (revisão pós-tradução)
- Adequar o conteúdo ao público, à finalidade e ao contexto de uso
Idiomas atendidos
Revisamos textos em diversos idiomas, como inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, entre outros, sempre com atenção às normas linguísticas e culturais de cada país.
Solicite seu orçamento
Precisa garantir a qualidade final de um texto em outro idioma? Envie seu material e receba um orçamento personalizado.
Na Alpha, cada palavra conta — e conta com a nossa atenção.
Transcrição de Áudio e Vídeo
Convertemos som em texto com precisão, sigilo e profissionalismo.
A transcrição de áudios e vídeos é um serviço essencial para transformar conteúdos falados em documentos escritos claros, organizados e prontos para consulta, análise ou tradução. Na Alpha Language Consulting Traduções, cada transcrição é tratada com o cuidado necessário para garantir fidelidade ao conteúdo original, respeitando o contexto, os termos utilizados e as particularidades de cada gravação.
O que é a transcrição?
A transcrição é o processo de escutar um conteúdo em áudio ou vídeo e convertê-lo integralmente em texto. Pode ser feita de maneira literal, incluindo cada fala, interrupção e expressão informal, ou de forma editada, com ajustes de fluidez, sem alterar o sentido do discurso.
Quando a transcrição é feita?
A transcrição é feita de áudio e vídeo produzidos em:
- Reuniões corporativas, conferências e entrevistas
- Aulas, webinars, podcasts e palestras
- Depoimentos judiciais e audiências
- Gravações para posterior tradução
- Vídeos institucionais ou acadêmicos
Seja para arquivamento, documentação, estudo ou publicação, a transcrição transforma conteúdo falado em um registro claro e acessível.
Nossos diferenciais
- Profissionais qualificados: equipe experiente, com domínio de vocabulário técnico e fluência em múltiplos idiomas.
- Sigilo absoluto: seguimos protocolos rígidos de confidencialidade para proteger seus dados.
- Alta fidelidade ao conteúdo: respeitamos o estilo de fala e as especificidades do contexto de gravação.
- Formatação personalizada: entregamos o texto conforme o padrão ou modelo solicitado por você.
Idiomas atendidos
Realizamos transcrições em português, inglês, espanhol, francês, italiano e diversos outros idiomas. Também oferecemos a transcrição com tradução, quando necessário, otimizando ainda mais o seu tempo e processo.
Solicite um orçamento
Tem um projeto de transcrição em andamento?
Fale com a Alpha e receba um orçamento sob medida, com prazos realistas e qualidade garantida do início ao fim.
Legendagem Profissional
Transforme vídeos em experiências acessíveis, globais e envolventes.
Na Alpha Language Consulting Traduções, oferecemos serviços completos de legendagem profissional, agregando valor à sua comunicação audiovisual com clareza, fidelidade e impacto. Nosso trabalho vai além da simples tradução: adaptamos o conteúdo falado ao formato escrito, respeitando tempo, ritmo e linguagem, para que a mensagem chegue de forma natural e precisa ao público-alvo.
O que é legendagem?
A legendagem é o processo de transcrever e, quando necessário, traduzir falas e sons de conteúdos audiovisuais para o formato de texto sincronizado na tela. Ela pode ser feita no mesmo idioma do áudio (legenda descritiva) ou em outro idioma (legenda traduzida), com adaptações culturais e linguísticas para facilitar a compreensão.
Quando a legendagem é usada?
A legendagem é ideal para:
- Vídeos institucionais e corporativos
- Cursos online e webinars
- Filmes, séries e documentários
- Entrevistas e materiais jornalísticos
- Vídeos promocionais e publicitários
- Redes sociais e plataformas de streaming
Além de ampliar o alcance dos seus conteúdos, a legendagem é um recurso essencial para acessibilidade, inclusão e internacionalização.
Nossos diferenciais
- Sincronização precisa: cuidamos de cada linha de legenda para que ela acompanhe perfeitamente o tempo do vídeo.
- Tradução Técnica: traduzimos o conteúdo com domínio técnico, fluidez e adaptação cultural.
- Linguagem acessível e natural: respeitamos o tom original e o estilo de fala para garantir compreensão.
- Multidiomas: legendamos vídeos em português, inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros idiomas.
- Normas de acessibilidade: aplicamos técnicas de legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE), quando necessário.
Por que legendar com a Alpha?
Porque trabalhamos com foco na qualidade linguística, no cuidado técnico e na entrega personalizada. Seu conteúdo merece ser compreendido em qualquer idioma — e nós garantimos isso com excelência.
Solicite um orçamento
Tem um vídeo que precisa ser legendado?
Envie o material ou o link, e nossa equipe irá analisar o conteúdo e enviar um orçamento com prazos, idiomas e formato de entrega ideais para você.