(31) 3287-2859 - Whatsapp (31) 99811-9497 / (31) 99128-9497 / alpha@alphatradu.com.br

COMO FUNCIONA O PROCESSO DE TRADUÇÃO?

imagem com logo da empresa, e o texto com contatos: e-mail alpha@alphatradu.com.br, telefone (031)3287-2859, e a seguinte frase "Procurando traduções com qualidade?"

Por:alphatradu
Sem categoria

09

maio 2018

 

Esse post de hoje é totalmente dedicado aos nossos atuais e futuros clientes.

Ao recebermos em nosso escritório clientes com necessidade de traduzir, sempre surgem algumas duvidas. E ao percebermos o padrão de tais questionamentos, resolvemos trazer para vocês um post que ajude a clarear algumas das mais comuns entre elas.

QUAL A DIFERENÇA ENTRE TRADUÇÃO JURAMENTADA E TRADUÇÃO SIMPLES?

A TRADUÇÃO JURAMENTADA  ou Tradução Pública  é aquela que precisa ser realizada por um tradutor publico concursado e registrado na Junta Comercial do seu estado de residencia. Somente a tradução juramentada tem reconhecimento oficial de instituições e órgãos diversos e validade legal.

Em termos de formato, a tradução pública segue um padrão próprio. Ela começa com um parágrafo contendo a identificação do tradutor público e do documento a ser traduzido. A seguir, tem-se a tradução propriamente dita. Uma particularidade da tradução pública é que ela deve descrever fielmente o documento original, inclusive carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outras marcas específicas do documento. A tradução pública é encerrada com um parágrafo que diz que nada mais consta do documento e que a tradução ou versão é fiel ao original. Em alguns casos, pode ser necessária a consularização do documento, isto é, a comprovação pelo consulado do país de origem do documento de sua autenticidade.

Este serviço fica a cargo do solicitante. Em todas as páginas devem constar o número da tradução, o número de livro de arquivamento, e das páginas e o carimbo com o nome e número de registro do tradutor público. Os livros de traduções deverão ser registrados na junta comercial a que o tradutor pertencer.

Alguns exemplos de documentos que necessitam de tradução juramenta são: Certidão de nascimento, passaporte, carteira de identidade, CNH, CNN, histórico escolar, diploma, etc.

Enquanto isso, denominamos TRADUÇÃO SIMPLES ou tradução livre aquela que não é pública (ou juramentada). Esta modalidade de tradução possui um leque muito mais vasto que a juramentada, onde encontramos textos literários, científicos, publicitários, técnicos e muito mais. A forma de apresentação deste tipo de tradução é a mesma forma do texto original, por meio da execução de serviços de editoração eletrônica, a fim de que o texto traduzido seja entregue nos padrões solicitados pelo cliente. É a reprodução de um texto para a língua destino, de forma que exprima o texto original com a máxima exatidão possível.

 

COMO FUNCIONA A COBRANÇA?

 

O preço da Tradução juramentada é dado através da contagem de laudas (1.100 caracteres com espaços),é tabelado pela Junta Comercial do Estado, e se divide da seguinte forma: tradução (passar para o português) e versão (passar para o idioma estrangeiro). Os textos se dividem em textos Comuns (documentos pessoais como: certidões de casamento, nascimento, diplomas, passaporte, etc.), e textos Especiais (históricos escolares, textos jurídicos, técnicos e científicos), e de Alta complexidade (que são mais raros).

Em Belo Horizonte, seguimos a seguinte tabela de emolumentos da JUCEMG(existem reajustes anuais,portanto a tabela abaixo aplica-se somente ao ano de 2018):

Tradução                

            Texto Comum: R$54,55                 Texto Especial: R$69,33

Versão              

            Texto Comum: R$60,69                Texto Especial: R$77,60 

Já para Tradução Simples é dado um preço de mercado, que pode variar de R$35,00 à R$25,00 a lauda (1.100 caracteres com espaços).

 

PRIMEIROS PASSOS 

Esclarecidas as duvidas recorrentes acima, agora vamos detalhar um pouco de como funciona o processo de tradução.

ORÇAMENTO

É o inicio de todo o processo, onde recebemos do cliente o documento a ser analisado. Existe todo o processo para a conversão e contagem das laudas, a analise da complexidade do documento, o volume de arquivos. Para então multiplicarmos a quantidade de laudas pelo valor da tabela que se encaixa na categoria do documento enviado(tradução juramentada), ou pelo valor de mercado conforme o volume.

Só então podemos encaminhar o orçamento com o valor estimado para a analise do cliente, e caso aprovado, seguimos para a próxima etapa.

TRADUTOR

Possuímos em nossa equipe, mais de 50 tradutores, de vários idiomas e especializados em diversas áreas. Aquela analise feita no inicio do processo, também entra em ação agora, já que, através dela, conseguiremos escolher o melhor tradutor para a realização do trabalho. Para obtermos um excelente resultado, optamos por um tradutor que tenha experiencia naquela determinada área de atuação. Depois de escolhida a equipe que irá realizar o projeto, podemos seguir para a terceira etapa.

 TRADUÇÃO

No momento da tradução em si, o tradutor coloca todo o seu conhecimento e experiencia em pratica, já que é necessário toda uma analise do contexto, para que as palavras traduzidas entre em harmonia  e transmita toda a ideia original do projeto, fazendo com que o mesmo ganhe sentido, e não seja somente palavras desconexas. O tradutor além de trabalhar com atenção para sair tudo corretor, também tem que ser ágil para conseguirmos entregar o projeto no prazo combinado. Finalizada a tradução, entra agora uma das etapas mais importantes.

REVISÃO

Ao sair das mãos do tradutor, o projeto passa para a equipe de revisão, que analisa tudo minuciosamente e garante a perfeição na entrega. Quando o projeto se trata de uma tradução juramentada tudo se finaliza ao ser realizada a revisão do mesmo, que é impresso e assinado pelo tradutor juramentado que realizou a tradução, porém quando o projeto é uma tradução simples, existe ainda o controle de qualidade,onde entra os diagramadores para garantir que o documento mantém todos os formatos originais aos quais foram entregues pelo cliente.

PAGAMENTO

Finalizados todos os processos acima, o projeto/documento está finalmente pronto para ser entregue ao cliente, no prazo e com a qualidade exigida. Então podem ser realizados os tramites finais com relação ao pagamento (Notas Fiscais, Recibos, etc).

 

E então, gostaram do nosso modo de trabalho e precisa traduzir? envie seus documentos digitalizados para o e-mail: alpha@alphatradu.com.br ou ligue (031) 3287-2859

 


Compartilhe:

Rua Professor Morais, 562 / Loja 02. Savassi – CEP: 30.150-370

(31) 3287-2859

alpha@alphatradu.com.br